加入收藏 | 设为首页 | 会员中心
您当前的位置:首页 > 工程案例

黄友义:翻译行业亟需立法保障和行业准入规范

时间:2018-10-05 15:50:02  来源:本站  作者:

  中国网12月6日讯(记者 吴琼静)由中国外文局和中国翻译协会主办的“全国翻译工作座谈会暨中国翻译协会成立30周年纪念大会”在北京举行。会议期间,中国翻译协会联合中国翻译行业发展战略研究院共同对外发布了《中国语言服务业发展报告2012》。据中国外文局常务副局长、中国翻译协会第一常务副局长郭晓勇介绍,这是建国以来,中国翻译行业首次发布的权威行业报告。

  《报告》显示,2011年我国语言服务业的年产值为1250亿,比2010年增长约26%,截止2011年年底的统计数据显示,我国语言服务业专职从业人员达到119万人,其中翻译人员占53.8%,约为64万人。根据行业自身近十年的发展走势,和外部发展机遇,预计我国语言服务业年产值在十二五期间将会保持年均15%的增速,在2015年语言服务企业年产值将超过2600亿元人民币,专职从业人员数量将达到200万人。

  报告也同时指出了我国语言服务业目前存在准入门槛低,缺乏立法保障,以及总体规模偏小,产业集中度和国际参与度较低等问题。

  对此,中国网专访了中国外文局副局长、中国译协副会长黄友义。黄友义表示,中国译协非常重视行业的规范和法规问题,他本人就曾代表译协在全国政协会议上提交提案,呼吁应该强化市场准入,杜绝没有任何资质审查的翻译公司进入市场。就行业准入规则的制定问题,全国译协也与全国工商总局进行过沟通,但制定任何市场准入都需要有法律依据,而目前翻译行业还没有相关的翻译法规。目前行业的管理和规范只能依靠行业自律。黄友义说:“要保证中国翻译行业健康有序地发展,必须加快立法工作。原国务委员、中国译协名誉会长同志也指出,由于立法需要比较长的程序,中国译协需要不断地呼吁和宣传,得到全社会更大的关注、更大的支持,使立法的相关条件逐渐迈向成熟,到那时才能真正形成一个法治保障下的成熟市场。”

  在谈到如何解决翻译行业规模分散,大而强的公司数量不足这一问题时,黄友义表示,一直以来,中国译协致力于推动中国翻译行业向规范化、规模化、国际化的方向发展。译协经常组织翻译公司相互交流,还提出了一些中国翻译服务业的执行标准。在“中国文化走出去战略”的大背景下,翻译行业也要及时把握机遇,强化人才队伍建设,争取更多的发展基金,促进整个行业的不断发展壮大。

来顶一下
近回首页
返回首页
推荐资讯
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门